top of page

Termo

Tibetano:

རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ, རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ

rnam thar sgo gsum, rnam par thar pa'i sgo gsum

três portas da libertação completa

 Atenção: provisório – em revisão 

Sânscrito:

त्रिविमोक्षद्वार , विमोक्षमुखत्रय, विमोक्षमुख

trivimokṣadvāra , vimokṣamukhatraya, vimokṣamukha

Português:

três portas da libertação completa

De acordo com Rabjam Rinpoche em "A Grande Panaceia": "O estado natural da vacuidade é dotado das “três portas de libertação”: (1) a sua essência, ou natureza, é vazia; (2) a sua causa é livre de elaborações mentais, ou características convencionais; (3) e o fruto não é “algo” a ser obtido, mas sim um estado de sabedoria a ser reconhecido e efetivado. E é nesse estado que devemos descansar, relaxados, sem qualquer manipulação."

Inglês:

three doors of perfect liberation, three liberating factors

A central notion of the Mahāyāna teachings of the second turning of the Dharma wheel. They are a means of approach to ultimate reality through an understanding of three qualities implicit in all phenomena. The three doors are: (1) all phenomena are empty; (2) they are beyond all attributes; and (3) they are beyond all aspiration or expectation. [TPQ, 2010]

(I) the nature is empty; (2) the cause is without characteristics; (3) the result is not to be wished for. [GWPT 2004]

Emptiness, absence of attributes, and absence of expectancy.[OMS, 2018]

Espanhol:

Francês:

trois portes de la libération

*CC [SPB, 2020]

la vacuité, le sans-caractéristiques et le sans-souhait. [SEDA, 2019]

1) toute chose est vide – la vacuité ; 2) elle transcende tous les attributs (caractéristiques) possibles – le sans-caractéristique ; et 3) elle se situe au-delà de tout espoir ou souhait possible – le sans-souhait. [TDPQ, 2009]

Italiano:

bottom of page